13.02.2004, 22:54 | #1 |
Guest
Postów: n/a
|
Nie wiem czy się uprzednio pojawił taki temat, ale należy go poruszyć. Według mnie Abrakadabra, jak i zarówno instrukcja do niej zostały przetłumaczone na bardzo niskim poziomie. Człowiek, który tłumaczył grę nic, a nic sie do tego nie przyłożył, a w dodatku się ośmieszył. Cytat z instrukcji:
Magiczne nagrody: W miarę rzuczania udanych zaklęć wzrasta nasycenie magią w otoczeniu twojego domu i wokół niego mogą wyrosnąć specjalne, magiczne obiekty. Uzdolniony magicznie Sim może znaleźć w swoim ogródku magiczną fasolkę, ogromne kwiaty, sękate korzenie, czarodziejski muchomory, lub magiczne kryształy. Ja omal nie pękłem jak przeczytałem instrukcję! Tłumacz musiał mieć mały zasób słów skoro użył słowa magia 5 razy w dwóch zdaniach. Ale to nie jedyne kwiatki. Przeczytajcie sobie całą instrukcję, lub opisy przedmiotów. Poziom jest bardzo mierny. Wiem, że język nie jest ważny w takiej grze, ale nie sądzę, że prawidłowym jest zaniedbanie go do tego stopnia. Spolszczenie Canegi było 2x lepsze. Co o tym sądzicie? |
|
14.02.2004, 06:21 | #2 |
Guest
Postów: n/a
|
Żeczywiście! Tak samo jest z księgą zaklęć! W księdze pisze PYŁ CHOCHLIKÓW a u Mary MAGICZNY PYŁ! Zgadzam się że abra jest słabo przetłumaczona!
|
14.02.2004, 07:50 | #3 |
Guest
Postów: n/a
|
Ja tam prawdę mówiąc nie widzę jakiejś szczególnej różnicy w poziomie tłumaczenia Abrakadabry i pozostałych dodatków, ale może to dlatego, że tak, jak powiedziałeś, poprawność językowa schodzi w tej grze na drugi plan. Zresztą, tekstu jest w niej stosunkowo niewiele, a w czasie samej rozgrywki nie dopatrzyłem się jakiś rażących błędów. Instrukcja? - a kto to czyta :lol: Nie no, a tak na serio, to rzeczywiście mogliby się bardziej przyłożyć, ale mnie ona tak bardzo nie przeszkadza
|
14.02.2004, 09:02 | #4 |
Guest
Postów: n/a
|
Mnie to też nie przeszkadza bo jak mam problem to nie zaglądam do instrukcji tylko patrzę na forum bo sa lepsze rozwiązania.
|
14.02.2004, 09:47 | #5 |
Guest
Postów: n/a
|
U mnie jest tak samo. Ten człowiek naprawdę bardzo słabo ją przetłumaczył. A ci którzy puścili ją do obiegu powinni najpier sami ją przeczy tać a dopiero potem dać ją innym.
|
14.02.2004, 11:56 | #6 |
Guest
Postów: n/a
|
JA praktycznie nigdy nie używam instrukcji, ale nawet nie zwracam na takie błedy uwagi i jest mi to w sumie obojętne jak jest napisana instrukcja...
Ważne żeby było wiadomo o co w tej grze chodzi pomijajac te wszystkie niedociągniecia językowe... |
28.02.2004, 15:47 | #7 | |
Guest
Postów: n/a
|
Cytat:
Przy okazji mogę podać sposób na zdobycie pyłu wróżek: 1. Kup pudełko z zabawkami "Cukierkowe wizje". 2. Pozwól dziecku pobawić się, a gdy skończy, powtórz tę czynność i tak aż do chwili, gdy pojawi się komunikat "Wróżki obsypały Cię swoim pyłem" albo podobny. 3. Pozbieraj pył (jest w ciemnym, fioletowym woreczku). |
|
28.02.2004, 16:39 | #8 |
Guest
Postów: n/a
|
Mrato, masz racje w polowie
bo na stoisku i tak dziecko sobie nie kupi tego pyłu czyli LEM powienien przetłumaczyć na Pył chochlików |
28.02.2004, 18:03 | #9 |
Guest
Postów: n/a
|
Dla mnie to bez różnicy i tak instrukcji nie czytam bo z reguły wolę wszystko sama odkryć.No, ale raz looknęłam i rzeczywiście bzdurnie to napisane.No, ale żeby kumać o co tam chodzi to trzeba znać grę.
|
28.02.2004, 18:10 | #10 |
Guest
Postów: n/a
|
Zazwyczaj ci co mają Abrakadabre to starzy wyjadacze gry TS, więc po co ją czytacie? To tylko taka instrukcyjka dla zielonych, mających tą grę pierwszy raz w ręku...
|
Użytkownicy aktualnie czytający ten temat: 1 (0 użytkownik(ów) i 1 gości) | |
|
|